Tlumaczenie tekstu cwiczenia

Tłumaczenie artykułu jest indywidualne w sobie dość trudne. Jeśli planujemy przetłumaczyć jakiś tekst, musimy nie tylko brać pod opiekę "wyuczone" słowa i dania ale same mieć wiedza wielu idiomów tak znamiennych dla wszystkiego języka. Faktem jest, że osoba pisząca tekst w języku angielskim nie pisze go w forma czysto "akademicki" lecz wykorzystuje swoich specyficznych smaków i dodanych idiomów.

W klubu spośród ostatnim, że osoba globalnej sieci Internetu dalej jest jeszcze popularniejsza często pojawia się potrzeba wykonania tłumaczenia stron www. Tworząc np. serwis internetowy, z którym potrzebujemy przyjść do konkretniejszej wartości odbiorców, musimy przygotować go w mało wersjach językowych. Tłumacząc zawartość strony www np. w języku angielskim i naszym, trzeba umieć nie tylko umiejętność tłumaczenia ale jeszcze możliwość do określania własnych wyobrażeń i opisów jakie w oryginale są nieprzetłumaczalne. Jak toż oczekuje w pracy? Przetłumaczmy sobie zawartość jakiegokolwiek anglojęzycznego serwisu internetowego za usługą tłumacza Google. O ile ogólny sens tekstu będzie zachowany (będziemy w okresie domyślić się o co na danej witrynie chodzi) o tyle już logiczny ciąg zdań i składnia będzie na okresie niedostatecznym. Istnieje obecne możliwe właśnie dlatego, że tłumacz Google tłumaczy wybrany tekst na prawdzie "słowo w słowo". W działalności więc, nie jesteśmy co oczekiwać na tworzenie w oparciu o to rozumienia profesjonalnego, wielojęzycznego serwisu www. Więc w działalności tłumacza stron www w najkrótszej przyszłości człowieka nie zastąpi maszyna. Nawet najodpowiedniejsze oprogramowanie nie ma sił myślenia abstrakcyjnego. Same co ono umie, to wpływać według logiki człowieka, przeniesionej do wybranego języka programowania. Stąd te, nawet najlepsze aplikacje tłumaczące artykuł są wysoko w końcu za profesjonalnymi tłumaczami stron www i tak może będzie już zawsze. Jeśli kiedykolwiek pojawi się zaawansowane narzędzie urządzone w drogę jasnego i abstrakcyjnego "myślenia" toż będzie obecne tył naszej cywilizacji. Podsumowując, w punktu kształcenia dobrych tłumaczy należy wykonać odpowiednie zaplecze dydaktyczne, które nie tylko nauczy tłumaczeń "słowo w słowo" ale też wesprze w nauce abstrakcyjnego pojmowania danego języka.