Najem i kasa fiskalna

Dzisiaj wielu Polaków pracuje za granicą, więc potrzebuje dokumentów przetłumaczonych na język angielski. Jeszcze wiele naszych firm obowiązujących w międzynarodowym środowisku chce aby chętni do produkcji wyraziliśmy swoje CV w języku obcym, szczególnie w stylu angielskim. W Polsce mało kto z chętnych do produkcji jest profesjonalnie przetłumaczone dokumenty rekrutacyjne. Ponieważ właśnie istotnym jest aby tlumaczenie cv powierzyć specjaliście.

Zwłaszcza w Polsce CV czy list motywacyjny piszemy sami, rzadko kiedy oddajemy to świadomością specjalizującym się w human resources . Tymczasem często jest wtedy błąd, który je nas utratę potencjalnego stanowiska pracy. Mimo iż władamy językiem angielskim w tytule komunikatywnym, nie radzimy sobie z specjalnym, specjalistycznym słownictwem, które często pojawia się w dokumentach rekrutacyjnych. Mimo że daje nam się, że robimy dobrze, frazy, których korzystamy dla native speakera brzmią niedobrze, sztucznie, od razu rzuca się w oczy źle przetłumaczony tekst, gdyż osoba korzystająca danym językiem od urodzenia nigdy żeby naprawdę nie powiedziała. Do ostatniego trzeba mieć o odpowiedniej składni językowej, gramatycznej czy samej stylistyce. Bardzo ciężko jest spełnić poziom umiejętności językowej, pozwalającej na swobodne napisanie idealnego CV w stylu obcym. Pracodawcy potwierdzają, że przyjęte przez nich dokumenty w stylu angielskim wszystkie są literówek, błędów w pisowni wyrazów, błędów gramatycznych, przenoszenia polskich struktur zdań do druku. Oczywiści, dla Polaka takie CV będzie lekkie, gdyż zasadzie on, tak jak my po polsku, jednak rodowitemu Anglikowi może dostarczyć nie lada problemy. Zatem w nieświadom sposób pogarsza naszą sprawę w ciągu rekrutacji, i czasem nawet stanowi o swej porażce. Szczególne zażenowanie sprawiają błędy w CV, jeśli w sekcji językowej wpisaliśmy zaawansowaną nauka języka angielskiego. Pół biedy, jeżeli na konkretnym miejscu naukę języka obcego nie będzie nam niezbędna w ciągłej pracy. Gorzej, jeśli istnieje ona jedynym z ważnych wymagań do wzięcia na poszczególne stanowisko, czymś, czym w prostej działalności będziemy pasjonować się codziennie. Wtedy braki w CV z pewnością będą dyskwalifikujące. To warto zainwestować w specjalne tłumaczenie CV.

Źródło: